Sportello Lingua Sarda

  • Servizio attivo

Sportello di lingua sarda: corsi e servizi di traduzione, attività e iniziative - Ufìtziu de Lìngua Sarda: cursus e servìtzius de tradutzioni, atividadis e abrìtius


A chi è rivolto

Il servizio si rivolge ai cittadini residenti presso il Comune di Quartu Sant’Elena.

Su servìtziu est dedicau a is tzitadinus residentis in su Comunu de Quartu Sant’Aleni.

Descrizione

Il Comune di Quartu Sant’Elena tutela, promuove e valorizza la lingua e la cultura sarda in quanto lingua di identità storica della Sardegna e parte del patrimonio storico, culturale e umano della comunità regionale, secondo quanto previsto dalla Legge regionale 03 luglio 2018, n. 22.

Per sostenere iniziative pubbliche e garantire la salvaguardia e diffusione della lingua sarda sul territorio, l’Amministrazione comunale mette a diposizione dei propri cittadini lo Sportello di lingua sarda presso la Biblioteca delle lingue minoritarie all’Ex Convento dei Cappuccini in via Brigata Sassari. Lo sportello offre una serie di servizi tra cui corsi di lingua e traduzione e laboratori.

L’ente ha avviato una serie di attività per favorire il rilancio della lingua sarda in città, tra cui il progetto culturale SA LÌNGUA IN QUARTU 2, che prevede varie attività laboratoriali in cui poter discutere e dare un proprio apporto sul tema. Lo sportello cura anche la programmazione e l’organizzazione di eventi e convegni volti alla diffusione della lingua, in un'ottica di scambio reciproco di cultura e conoscenze con altre minoranze linguistiche. Nell’ambito delle iniziative di promozione linguistica, lo sportello mira a far conoscere la nostra lingua ai visitatori che frequentano, anche a fini turistici, il territorio, attraverso la realizzazione di brochure tradotte in lingua sarda.

Infine, se ne vuole incentivare l’impiego nelle nuove tecnologie, fornendo al contempo ai cittadini gli strumenti utili in ambito digitale.

 

Su Comunu de Quartu Sant’Aleni amparat, promovit e avalorat sa lìngua e sa cultura Sarda poita est lìngua de identidadi istòrica de sa Sardigna e parti de s’interessu istòricu, culturali e de is òminis de sa comunidadi regionali, cumenti previdit sa Lei regionali 03 de argiolas 2018, n. 22.

Po agiudai is abrìtius pùblicus e assigurai s’amparu e su spàinu de sa lìngua sarda, s’Amministratzioni comunali ponit a disponimentu de is tzitadinus suus s’Ufìtziu de lìngua sarda in sa Biblioteca de is lìnguas de minoria in s’Ex Cunventu de s’arrecòvidu in Bia Brigada Tàtari. S’Ufìtziu donat unus cantus de servìtzius cumenti a cursus de lìngua e laboratòrius.

Su Comunu at mandau a inantis atividadis medas po agiudai sa lìngua sarda a torrai a partiri in citadi, cumenti a su progetu culturali SA LÌNGUA IN QUARTU 2, chi previdit unas cantus atividadis de laboratòriu innoi arrexonai e donai unu contributu a sa chistioni. S’Ufìtziu cuncordat puru eventus e atòbius chi punnat a fai connosci sa lìngua cumenti a cuncàmbiu de cultura e connoscèntzias cun àteras minoràntzias linguìsticas.

Intra is abrìtius po sa promotzioni linguìstica, s’Ufìtziu punnat a fai connosci sa lìngua nosta a is abisiteris puru chi abitant su logu cumenti a turistas aprontendi brochures furriadas in sardu.

Po acabai, si circat de ddu imperai puru in is tecnologias nobas, donendi a su pròpriu tempus a is tzitadinus is ainas chi serbint po su digitali.

 

Le attività in lingua sarda svolte:

Babbo Natale parla in sardo - Babbo Natale chistionat in sardu 

Laboratori di origami in lingua sarda - Laboratòriu de origami in lìngua sarda

Dibattito sulle minoranze linguistiche - Arrexonamentus asuba de is minoràntzias linguìsticas

Progetto "su sardu in cuartu", corsi di formazione in lingua sarda - Progetu “Su sardu in Quartu”, cursu de formatzioni in lìngua sarda

Lingua e cultura sarda a Quartu - Lìngua e cultura sarda in Quartu

Presentazione del libro 'IL PRINCIPE PICIN' in lingua sarda - Presentatzioni de su lìburu “IL PRINCIPE PICIN” in lìngua sarda

Corsi di lingua sarda - Cursus de lìngua sarda

Convegno sulla lingua sarda - Atòbiu asuba de sa lìngua sarda

Stati generali delle lingue minoritarie - Istadus generalis de is lìnguas de minoria

Laboratorio linguistico per la citta di Quartu - Laboratòriu linguìsticu po sa citadi de Quartu

- Attività di Toponomastica - Atividadi de Toponomàstica

- Libro Festa di San Giovanni - Lìburu Festa de Santu Anni

- Realizzazione materiale didattico liberamente scaricabile - Creatzioni de materiali didàticu de podi scarriai a indonu

- Laboratori dedicati alle scuole presso le biblioteche principali della città - Laboratòrius dedicaus a is iscolas in is bibliotecas de sa citadi

- Collaborazioni con le istituzioni scolastiche.- Programas dedicaus a is scolas

 

ATTIVITÀ DI  SPORTELLO

  • Attività di promozione del servizio di sportello linguistico attraverso l’invio, tramite mail, di una lettera informativa dei servizi proposti direttamente alle associazioni, alle parrocchie, alle strutture ricettive e attività commerciali e alle scuole del paese, mettendo a disposizione il servizio;
  • Attività di promozione della lingua tutelata rivolta sia alla popolazione che alle realtà produttive locali (consulenza su testi e traduzioni, consulenza nella doppia lingua delle etichettature, menù dei ristoranti, comunicazioni promozionali);
  • Attività di informazione, in modalità Front Office diretta alla popolazione che si interfaccia con l'ufficio linguistico anche attraverso l'ausilio delle nuove tecnologie;
  • Attività di traduzione, interpretariato e consulenza linguistica, rivolta oltre che agli stessi Enti richiedenti, anche ai cittadini, scuole, biblioteche, associazioni culturali e ricreative;
  • Attività di promozione, di consulenza e di collaborazione con le scuole, per l’insegnamento, sensibilizzazione e animazione culturale e valorizzazione delle minoranze linguistiche realizzabili nell’attività di Sportello linguistico ai sensi e per gli effetti dell’art. 11 della LR 22/2018;
  • Attività laboratoriali in lingua sarda da organizzare con la biblioteca, la ludoteca, il centro anziani, le parrocchie e le scuole del territorio;
  • Attività di promozione linguistica, considerate le peculiarità del territorio, attraverso gli uffici turistici dislocati lungo tutto il territorio, per far conoscere il nostro idioma alle migliaia di visitatori che frequentano questa bellissima area della Sardegna;
  • Attività di collaborazione con le realtà produttive e artigianali locali, per la promozione della lingua sarda negli ambienti di lavoro;
  • Attività di creazione di spazi web (posta elettronica e numero di telefono dello sportellista a disposizione), social media web (creazione di una pagina Facebook da dedicare al progetto e/o Instagram) per tutte le comunicazioni che promuovano e sviluppino la presenza della lingua sarda nelle nuove tecnologie;
  • Attività di trasmissione dei servizi offerti dagli sportelli linguistici, unitamente ai contenuti digitali di qualunque titolo acquisiti, realizzati o prodotti nell'ambito delle attività di cui al presente Avviso e resi disponibili agli utenti, per l'inserimento degli stessi, attraverso la creazione di una specifica sezione, nel portale istituzionale dell’Ente coinvolto nel progetto. L’Ente dovrà garantire la completa fruizione ed erogazione dei servizi per l'intero periodo delle attività progettuali;
  • Attività di realizzazione di calendari con specificità culturale del territorio (poesie di poeti amatori o professionisti, fotografie storiche con ritratti di persone o paesaggi del territorio) da stampare e distribuire alle famiglie;
  • Realizzazione di segnalibri: forme geometriche, il tempo, le stagioni, i numeri, i nomi sardi, gli animali ecc…con immagini ben evidenziate;
  • Realizzazione opuscoli ”Monumentus e Festas”, “Stòria e Archeologia”, ecc.;
  • Per le scuole e per l’utenza: mappe concettuali su regole fonetiche: “Cumenti ddu nau?;
  • Per le scuole e per l’utenza: mappe concettuali su regole ortografiche e/o grammaticali: “Scritu beni est?";
  • Creazione di album fotografici (tramite video e musica) dei luoghi più rappresentativi del territorio e didascalie;
  • Ricettari basati sulle ricette tradizionali del territorio;
  • Strisce di fumetti create con il programma CANVA per adulti e bambini;
  • Rubrica “IL COMUNE CONSIGLIA”, consigli utili del comune su aspetti sanitari, sociali, culturali e regole da seguire per un’ottimale convivenza nella comunità di riferimento;
  • Creazione di schede didattiche per bambini e giochi di gruppo anche per ragazzi e adulti;
  • Creazione di video o sequenze di immagini sulle giornate internazionali più importanti e sui giorni di ricorrenza storico culturale, anche con voce narrante per i non vedenti;
  • Valorizzazione, anche con interpretazione, delle poesie di poeti amatori o professionisti del territorio;
  • Frasario in lingua sarda su situazioni quotidiane: in macelleria, in comune, al bar, in pescheria da utilizzare per fare giochi di ruolo;
  • Collaborazione con le parrocchie per traduzione di preghiere, traduzione canti, organizzazione di attività per bambini e ragazzi;
  • Ricerche sui personaggi più importanti o che hanno dato lustro al paese;
  • Realizzazione di piccoli laboratori del fare per bambini e ragazzi presso ludoteche, biblioteche, scuole o adulti presso centro anziani;
  • Video interviste in lingua sarda a ragazzi o adulti che studiano o lavorano in Continente o in altre Nazioni del mondo;
  • Attività di traduzione delle comunicazioni del Comune verso la cittadinanza;
  • Traduzione di atti amministrativi.

ATIVIDADI DE ISPORTELLU

  • Atividadi de promotzioni de s’Ufìtziu po mèdiu de curreu eletrònicu cun una lìtera informativa de is servìtzius giaus de su sportellu in deretura a is assòtzius, a is crèsias, a is istruturas po arriciri, atividadis de cummèrciu e a is iscolas de sa citadi, po poni su servìtziu a disponimentu;
  • Atividadi de promotzioni de sa lìngua amparada siat po sa genti siat po is artis de su logu (agiudu po tradutzionis, po furriai in duas lìnguas etichetas, menù de is ristorantis e comunicatzionis promotzionalis);
  • Atividadi de informatzioni in Front Office po sa genti chi imperat is servìtzius de s’Ufìtziu imperendi puru tecnologias noas;
  • Atividadi de tradutzioni, interpretariau, consulèntzias linguìsticas, po is amministratzionis chi ddas pedint e puru po is tzitadinus, iscolas, bibliotecas e assòtzius;
  • Atividadi de promotzioni, consulèntzia e agiudu a is iscolas, po s’imparu e po poni in parti sa genti de maneda culturali, donendi luxi a is minoràntzias linguìsticas, chi si podint fai cun s’atividadi de Isportellu cunforma a s’art. 11 de sa L.R. 22/2018;
  • Atividadi de laboratòriu in lìngua sarda de poni in pari cun sa biblioteca, sa ludoteca, su tzentru po is bècius, is crèsias e is iscolas de su logu;
  • Atividadi de promotzioni linguìstica, tenendi in contu is particularidadis de su logu, imperendi is ufìtzius turìsticus spratus in su comunu, po fai connosci sa lìngua a is bisitadoris chi àbitant custa àrea spantosa de sa Sardigna;
  • Atividadi de agiudu cun is artis de su logu po sa promotzioni de sa lìngua sarda in is logus de traballu;
  • Atividadi de cretzioni de logus virtualis po arreguai materiali (curreu eletrònicu e nùmeru de telefunu de su sportellista a disponimentu) , “social media web” (creatzioni de una pàgina facebook dedicada a su progetu e/o instagram) po totus is informus chi promovint e ammannint sa presèntzia de sa lìngua sarda in is tecnologias noas;
  • Atividadi de intregu de is servìtzius giaus de is isportellus linguìsticus, cun materialis digitalis aciuntus de calisisiat maneda, fatus aintru de is atividadis previdias de custu avisu e postas a disponimentu de sa genti, po ddus poni, fadendi una setzioni a posta, in su giassu de s’Amministratzioni parti de su progetu. S’Amministratzioni at a depi assigurai de podi donai e de podi fai imperai is servìtzius de maneda integrali po totu su tempus de is atividadis progetualis;
  • Atividadi de cretzioni de ceravàllius cun is particularidadis de su logu (poesias de poetas noitzus o maistus, fotografias istòricas cun is facis de sa genti o is paesàgius de su logu) de imprentai e donai a is famìllias;
  • Creatzioni de sinnialìburus: formas geomètricas, su tempus, is istagionis, is nùmerus, is nòminis sardus, is animalis e aici andendi, cun imàginis postas beni in craru;
  • Creatzioni de libureddus “Monumentus e Festas”, “Istòria e Archeologia” e aici andendi;
  • Po is iscolas e po sa genti: mapas concetualis asuba de règulas fonèticas: “Cumenti ddu nau?”;
  • Po is iscolas e po sa genti: mapas concetualis asuba de règulas ortogràficas e/o gramaticalis: “Scritu beni est?”;
  • Creatzioni de album de fotografias (po mesu de vìdeo e mùsica) de is logus chi ammostant mellus su logu e cun is iscritas asuta;
  • Libureddus de retzetas cun is retzetas de su logu;
  • Tiras de fumetus fatas cun CANVA po mannus e pipius;
  • Rubrica “SU COMUNU CUNTZILLAT”, cuntzillus de su Comunu asuba de chistionis de sanidadi, sotzialis, culturalis e règulas de sighiri po bivi beni in sa comunidadi;
  • Creatzioni de ischedas didàticas po pipius e giogus de crica po piciocus e mannus puru;
  • Ceatzioni de vìdeos o de sèries de imàginis asuba de is diris internatzionalis prus de importu e asuba de festas istòricas culturalis, puru cun una boxi chi contat po is chi non bint;
  • Avaloramentu, pur po mèdiu de interpretatzioni, de is poesias de is poetas noitzus o maistus de su logu;
  • Frasàriu in lìngua sarda asuba de fatus de ònnia diri: carnatzeria, comunu, tzilleri, arregateri, de imperai po fai giogus;
  • Agiudu a is crèsias po furriai in sardu pregadorias, cantus, organizatzioni de atividadis po pipius e piciocheddus;
  • Circas asuba de personàgius istòricus prus de importu o chi ant donau fama a su logu;
  • Laboratòrius po imparai a fai po is pipius de fai in is ludotecas, bibliotecas, iscolas o mannus in is tzentrus po is bècius
  • Vìdeo intervistas in lìngua sarda a piciocus e mannus chi istùdiant o traballant in Continenti o in àteras Natzionis de su mundu;
  • Atividadi de tradutzioni de is comunicatzionis de su Comunu a sa tzitadinàntzia;
  • Tradutzioni de atus amministrativus;

 

ATTIVITÀ DI LABORATORI CULTURALI

La realizzazione del progetto culturale SA LÌNGUA IN QUARTU 2 , da realizzarsi esclusivamente nella lingua minoritaria sarda, si presenterà come un unico modulo/progetto concettuale, pur avendo al suo interno interventi diversi, ma finalizzato a stimolare e rafforzare la conoscenza della lingua e i processi di apprendimento nonché accrescere le opportunità di sviluppo delle competenze specifiche riguardanti sostanzialmente i settori della cultura, della promozione e dei centri ricreativi,  nello specifico:

  • visite guidate nei luoghi della cultura, almeno 4 (siti archeologici, musei e parchi, antiche case padronali) e nel patrimonio ambientale presenti nel territorio comunale e nel resto del territorio dell’isola (realizzazione della locandina e modulo di iscrizione, raccolta adesioni, acquisto biglietti e servizio guida in sardo, acquisto trasporto)
  • presentazione di libri in lingua minoritaria sarda, almeno 4 (creazione della locandina e organizzazione location di presentazione);
  • laboratori in lingua sarda del fare per bambini e ragazzi e per anziani presso la ludoteca o biblioteca comunale o centro anziani, almeno 12 (creazione della locandina e modulo adesioni, organizzazione location);
  • realizzazione di videoclip amatoriali con interviste a generazioni diverse della popolazione che si sono evidenziate per l’impegno sociale, culturale, sportivo, almeno 2;
  • Stampa e distribuzione nelle scuole, nelle famiglie e nei centri ricreativi degli opuscoli, calendari e segnalibro, con grafica accattivante e di semplice comprensione, creati attraverso le attività dello sportello linguistico.

ATTIVIDADI DE LABORATÒRIUS CULTURALIS

S’acumpridura de su progetu culturali SA LÌNGUA IN QUARTU 2, de acumpriri feti in lìngua sarda, est pentzada cumenti a unu mòdulu/progetu feti, mancai nci siant in mesu interventus diferentis, ma punnat a favoressi e afortiai sa connoscèntzia de sa lìngua e is manedas de dda imparai e puru ammanniai is oportunidadis de isvilupu de is cumpetèntzias prus a fini chi pertocant is setoris de sa cultura, de sa promotzioni e de is tzentrus de recreu, in piessignu:

  • bisitas ghiadas in is logus de sa cultura, a su mancu 4 (giassus archeològicus, museus e parcus, domus padronalis antigas) e in su patrimòniu ambientali de su logu e in totu s’ìsula (creatzioni de sa locandina e mòdulu de iscritzioni, arregota de is chi pigant parti, còmpora de is billetus e ghia in sardu, postali)
  • presentatzioni de lìburus in lìngua sarda, a su mancu 4 (creatzioni de sa locandina e sèberu de su logu po dda fai)
  • laboratòrius in lìngua sarda po imparai a fai po is pipius e is piciocheddus e po is bècius in sa ludoteca o biblioteca comunali o tzentru po is bècius a su mancu 12 (creatzioni de sa locandina e de su mòdulu, sèberu de su logu);
  • creatzioni de videoclip cumenti a noitzus cun intervistas a generatzionis diferentis de sa popolatzioni chi si siant ammostadas po s’impinnu in sa sotziedadi, in sa cultura, in s’isport; a su mancu 2;
  • Imprenta e spàinu in is scolas e in is famìllias e in is tzentrus de recreu de is libureddus, ceravàllius, e sinnialìburus, chi pràciant e chi si cumprendant beni, fatus cun is atividadis de s’isportellu linguìsticu.

Copertura geografica

Territorio Comunale - Territòriu comunali

Come fare

Calendario settimanale dello sportello linguistico a partire dal mese di Marzo 2025 e fino alla conclusione del progetto prevista per il 30 Novembre 2025:

Operatore: Arianna Asunis (Quartu Centro)

Mail: ufitziudelinguasarda@gmail.com

Telefono: 3446151074

Lunedì: 09.30-13.30 e 14.30-16.30
Martedì: 09.30-13.30
Mercoledì: 09.30-13.30
Giovedì: 09.30-13.30

Operatore: Francesca Zurru (Flumini)

Mail: ufitziulinguasardaflumini@gmail.com

Telefono: 3486704255

Martedì: 11.00-13.00 e 15.00-17.00

 

Ceravàlliu de sa cida de s’isportellu linguìsticu a partiri de su mesi de martzu 2025 e finas a s’acabu de su progetu chi est prevìdia po su 30 de onniasantu 2025:

Operadori: Arianna Asunis (Quartu Tzentru)

Curreu eletrònicu: ufitziudelinguasarda@gmail.com

Telèfonu: 3446151074

Lunis: 09.30-13.30 e 14.30-16.30
Martis: 09.30-13.30
Mèrculis:09.30-13.30
Giòbia: 09.30-13.30

Operadori: Francesca Zurru (Flùmini)

Curreu eletrònicu: ufitziulinguasardaflumini@gmail.com

Telèfonu: 3486704255

Martis: 11.00-13.00 e 15.00-17.00

Cosa serve

Per poter inoltrare la richiesta servono:
  • DA COMPLETARE

Cosa si ottiene

DA COMPLETARE

Tempi e scadenze

Informazioni sulle tempistiche relative al servizio.

1970 30 giorni

DA COMPLETARE

Quanto costa

DA COMPLETARE

Accedi al servizio

Contatta l'ufficio competente per prenotare un appuntamento.

Confermato Ulteriori informazioni

Ulteriori informazioni a seguire.

Condizioni di servizio

Qui potete consultare le condizioni del servizio.

Contatti

Unità Organizzativa responsabile

Biblioteca delle Minoranze Linguistiche e della Lingua Sarda

Via Brigata Sassari 4 09045 Quartu Sant'Elena

Documenti

Ultimo aggiornamento

31 Gennaio 2026

Quanto sono chiare le informazioni su questa pagina?

Valuta da 1 a 5 stelle la pagina

Vuoi aggiungere altri dettagli? 2/2

Inserire massimo 200 caratteri